Le poème original, en Espagnol.
Chant XXIX Proverbios y cantarès,
Campos de Castilla, 1917.
Caminante, son tus huellas
el camino, y nada mas ;
caminante, no hay camino,
se hace camino al andar.
Al andar se hace camino,
y al volver la vista atras
se ve la senda que nunca
se ha de volver a pisar.
Caminante, no hay camino,
sino estelas en el mar.
Antonio Machado
Marcheur, ce sont tes traces
ce chemin, et rien de plus ;
Marcheur, il n'y a pas de chemin,
Le chemin se construit en marchant.
En marchant se construit le chemin,
Et en regardant en arrière
On voit la sente que jamais
On ne foulera à nouveau.
Marcheur, il n'y a pas de chemin,
Seulement des sillages sur la mer.
Traduction de José Parets-LLorca
(trouvé sur la toile en tapant le titre dans un moteur après avoir entendu cette citation dans une interview de Luc Illusie).
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Retour aux topos
lien 1 et avec l'aide de l'ia claude lien 2 et aide de claude pour théorème de Connes-Morley à appliquer à quadri-penta lien 3
-
7/8/2025 : Peut-être... https://denisevellachemla.eu/carres-et-points-fixes.pdf (en) https://denisevellachemla.eu/squares-and-fixed-point...
-
10.8.2025 : un nouveau lien, par rapport à un programme en python que je cherche à écrire... lien Je ne peux, en lisant cette réponse, m...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire