Le poème original, en Espagnol.
Chant XXIX Proverbios y cantarès,
Campos de Castilla, 1917.
Caminante, son tus huellas
el camino, y nada mas ;
caminante, no hay camino,
se hace camino al andar.
Al andar se hace camino,
y al volver la vista atras
se ve la senda que nunca
se ha de volver a pisar.
Caminante, no hay camino,
sino estelas en la mar.
Antonio Machado
Marcheur, ce sont tes traces
ce chemin, et rien de plus ;
Marcheur, il n'y a pas de chemin,
Le chemin se construit en marchant.
En marchant se construit le chemin,
Et en regardant en arrière
On voit la sente que jamais
On ne foulera à nouveau.
Marcheur, il n'y a pas de chemin,
Seulement des sillages sur la mer.
Traduction de José Parets-LLorca
(trouvé sur la toile en tapant le titre dans un moteur après avoir entendu cette citation dans une interview de Luc Illusie).
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
-
lien vers la note du 5.2.25 (au sujet de la bicouche !) on continue le 8.2.25. Et on trouve peut-être un invariant le 10.2.25.
-
L’ancien maillage que j’avais mis au jour en 2005 (voir aux pages ici et là ) peut s’obtenir par des calculs de sommes, sans utiliser le si...
-
C'est en 1925 qu'Heisenberg, puis Born et Jordan, puis les 3, ont écrit des articles fondateurs de physique quantique. Retrouvez l...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire